跳至主要內容
  • Hostloc 空間訪問刷分
  • 售賣場
  • 廣告位
  • 賣站?

4563博客

全新的繁體中文 WordPress 網站
  • 首頁
  • 推广开源项目,花钱请人翻译英文文档可行性如何?
未分類
11 3 月 2021

推广开源项目,花钱请人翻译英文文档可行性如何?

推广开源项目,花钱请人翻译英文文档可行性如何?

資深大佬 : ysmood 3

最近看了 中国人必须跟中文绑定吗?中国人写的项目必须要有中文文档吗? @ClassicOldSong 自己没时间翻译,花点钱找人翻译不也挺好的吗?

尝试了哪些

试了下 freelancer.com ,一开启就 2 个人竞标并私信我,快到我怀疑人生。但用中文描述任务没过多久就被审核关闭了,理由是描述不够友好,然而翻译任务依赖中文,任务描述用中文不是很合乎逻辑吗,看不懂中文的人不就直接过滤了吗?于是我试了下猪八戒,然而目前接单的都都是不太懂编程的人。

下面是任务描述

英文项目地址为 https://github.com/go-rod/go-rod.github.io

提交 PR 到项目中文 repo 即可,地址为 https://github.com/go-rod/rod-docs-zh

PR 合并就算任务完成。项目已经翻译了很多,但是很多都是机翻,可以直接拿来用,只要保证最终整体都是中文且语义通顺就可以了。

关于如何本地调试文档: https://go-rod.github.io/rod-docs-zh/#/contribute-doc

关于领赏

因为都是公开的,PR 也是公开的,应该不存在你干了我赖账的情况,所以直接微信汇款啥的应该没问题,实在不放心的可以上猪八戒开账户接单,地址是 https://task.zbj.com/327973710956883968?pst=i-mytask-list-zbj-23844463-1-1

500 块嫌少的话可以再讨论,我也是第一次尝试这种想法。如果这个模式可行,以后英文文档更新就可以反复使用。

问题

你可能会问我为啥不自己翻译呢?主要是文档后期更新需要有更自动化的方式同步,目前没有足够强大的 AI 能替换人这个部件,只能花钱来转换问题?钱可以驱动人来自动化这个步骤,只不过运行的不是程序而是人。

大家有什么好的建议或经验分享吗?

大佬有話說 (15)

  • 主 資深大佬 : ysmood

    主题里 at 人无效?@ClassicOldSong

  • 資深大佬 : ClassicOldSong

    主可以试一下 deepl,翻译技术类文档相当通顺,而且不会把命令或者专有词汇强行翻译成中文。我曾经尝试过翻译 Linux 的 man 文档,真的非常通顺,我认为比绝大多数人翻译的都要强很多。

  • 主 資深大佬 : ysmood

    @ClassicOldSong 哈哈哈,我天天推荐朋友使用 deepl,但是它还是比人差太多,所以才会想花点钱会不会好点。

  • 資深大佬 : zoeliu

    有意接,但还没具体看完工作量多大。
    小前端,工作不忙,有空,主详聊哇。
    wx “YnJpZ2h0em9lXw==”

  • 資深大佬 : AlohaV2

    我不禁想到了 crowdsourcing, 见 https://www.mturk.com/

  • 主 資深大佬 : ysmood

    @zoeliu 多谢支持,我们希望讨论都是公开透明的,所以想聊天的话可以去 https://discord.gg/PAaMGJw
    我一直都在线的。

  • 主 資深大佬 : ysmood

    @AlohaV2 这个其实应该和 freelancer.com 差不多吧?有什么优势吗?

  • 資深大佬 : agdhole

    我们团队用的是 crowdin,0.08 美元一个单词

  • 資深大佬 : AlohaV2

    @ysmood 没仔细研究过。mturk 历史比较悠久吧,我研究生的时候就用它做实验了。。。

  • 資深大佬 : Norths

    最近也遇到了类似的问题,借想问问有没有专门翻译计算机专门名词的工具或者网站?

  • 主 資深大佬 : ysmood

    @agdhole 这个看上去很不错诶,多谢分享,我去研究下

  • 資深大佬 : calmzhu

    个人觉得不靠谱。人力成本低的不一定如机翻

  • 資深大佬 : Leonard

    机翻一下,自己看到不对的地方改改就行了。找人翻译文档,如果他不熟悉你项目的话,翻译出来不一定是你想要的意思,还是得自己过一遍。

  • 主 資深大佬 : ysmood

    @calmzhu 这才一个晚上,就已经有位朋友翻译完全部文档了。效率高到可怕,粗略看了下翻译内容比机翻要好多了 https://crowdin.com/project/go-rod

  • 主 資深大佬 : ysmood

    @Leonard 目前从结果来看还是可行的,这项目也不是我一个人在维护,还有其人可以润色的文档的。有个人工的初始翻译,之后其他人修订的欲望也更高点。

文章導覽

上一篇文章
下一篇文章

AD

其他操作

  • 登入
  • 訂閱網站內容的資訊提供
  • 訂閱留言的資訊提供
  • WordPress.org 台灣繁體中文

51la

4563博客

全新的繁體中文 WordPress 網站
返回頂端
本站採用 WordPress 建置 | 佈景主題採用 GretaThemes 所設計的 Memory
4563博客
  • Hostloc 空間訪問刷分
  • 售賣場
  • 廣告位
  • 賣站?
在這裡新增小工具