跳至主要內容
  • Hostloc 空間訪問刷分
  • 售賣場
  • 廣告位
  • 賣站?

4563博客

全新的繁體中文 WordPress 網站
  • 首頁
  • JWT Claims 该如何翻译
未分類
17 1 月 2021

JWT Claims 该如何翻译

JWT Claims 该如何翻译

資深大佬 : bigbyto 5

看 RFC 中对它的描述似乎是等价于 JSON 中的”字段”,那该怎么翻译 JWT Claims 比较好呢?或者说为什么要取名为 Claims,希望大佬不吝赐教。

The JWT Claims Set represents a JSON object whose members are the claims conveyed by the JWT. The Claim Names within a JWT Claims Set MUST be unique; JWT parsers MUST either reject JWTs with duplicate Claim Names or use a JSON parser that returns only the lexically last duplicate member name, as specified in Section 15.12 (“The JSON Object”) of ECMAScript 5.1 [ECMAScript].

The claims in a JWT are encoded as a JSON object that is used as the payload of a JSON Web Signature (JWS) structure

大佬有話說 (12)

  • 資深大佬 : catror

    就翻译成字段呗,claims 这个词带点“可信”的意思,相对比较正式。

  • 主 資深大佬 : bigbyto

    @catror 我找了一下,Claims 是某个领域的专业术语,详情可以参考维基百科。https://en.wikipedia.org/wiki/Claims-based_identity

  • 資深大佬 : u20024804

    杰打布棣 克来姆斯

  • 資深大佬 : ditel

    载荷
    好像是这个说法

  • 資深大佬 : chihiro2014

    @ditel 载荷是 payload

  • 資深大佬 : minsheng

    声明?

  • 資深大佬 : minsheng

    这里 claim 就是(中学时学的)英文原意,作为名词还真不知道怎么翻译

  • 資深大佬 : whevether

    @chihiro2014 就是叫载荷,你 claim 中的信息就在 payload 载荷中。你前端 abot(‘你的 jwt’.split(‘.’)[1]) 中的 payload 部分你看看里面的信息就是你写入到 claim 中的。

  • 主 資深大佬 : bigbyto

    @whevether 是两个概念。可以说 claims 是 JWS 结构的 payload,它本身是有自己的含义的。

  • 主 資深大佬 : bigbyto

    @minsheng 可以参考一下我 append 的内容,这个单词跟 handle 和 socket 这些一样,最好就是不要翻译。

  • 資深大佬 : billccn

    克雷姆斯 参考鲁棒性

  • 資深大佬 : wjswxp

    宣称?

文章導覽

上一篇文章
下一篇文章

AD

其他操作

  • 登入
  • 訂閱網站內容的資訊提供
  • 訂閱留言的資訊提供
  • WordPress.org 台灣繁體中文

51la

4563博客

全新的繁體中文 WordPress 網站
返回頂端
本站採用 WordPress 建置 | 佈景主題採用 GretaThemes 所設計的 Memory
4563博客
  • Hostloc 空間訪問刷分
  • 售賣場
  • 廣告位
  • 賣站?
在這裡新增小工具