跳至主要內容
  • Hostloc 空間訪問刷分
  • 售賣場
  • 廣告位
  • 賣站?

4563博客

全新的繁體中文 WordPress 網站
  • 首頁
  • “吃饱了撑的”英文怎么翻译?
未分類
14 7 月 2020

“吃饱了撑的”英文怎么翻译?

“吃饱了撑的”英文怎么翻译?

資深大佬 : q9OxQg 3

翻译对文化,背景,场合和感觉的要求很高。比如,如果要我当场口译,语句中的“吃饱了撑的”要让听众真正理解,我真想不出怎么翻译为好。笔译我也想不出太好的。

大佬有話說 (33)

  • 資深大佬 : ypcs03

    none of your business

  • 主 資深大佬 : q9OxQg

    @ypcs03 可以,但是好像还是缺点意思。我刚刚想了下,have nothing to kill time after having a big meal.

  • 資深大佬 : jamesxu

    @ypcs03 这个是干你屁事的意思

  • 資深大佬 : nerocc

    文化对不上的情况下没办法做翻译。吃饱了撑的在中文中其实有很多种情况都可以用,没办法直接找到一句话的翻译。翻译的话必须带上下文,按照表达意思翻译而不是字面意思。

  • 資深大佬 : precisi0nux

    piss in the wind.

  • 資深大佬 : nguoidiqua

    你先把它翻译成正式点的中文,再翻译成英文。

    吃饱了撑的什么意思呢,精力过剩。

  • 資深大佬 : halden

    has nothing better to do

  • 資深大佬 : luob

    敢问大哥何方神圣,这句话普通领导可不敢随便乱用……

  • 資深大佬 : gainsurier

    @luob 新闻联播开骂的时候就用的很爽

  • 資深大佬 : maddot

    do something useful/good

  • 資深大佬 : trh

    @precisi0nux
    native!

  • 資深大佬 : M47M

    https://i.loli.net/2020/07/19/ORjCMNBaKF4gJ9m.jpg

  • 資深大佬 : Windelight

    吃饱了撑的(应该)指的是有太多的空余时间(精力)做了一些没有用的事,进而引申为做没用的事浪费时间,Waste time doing useless things

  • 資深大佬 : matrix67

    a waste of time

    我感觉中学英语有一课 讲一个外国人给自己取名叫 白费力。 然后他同学说不可不可啊。。。

    英文里面 a piece of cake piece of cake 能够直翻成 小菜一碟 已经挺好的了。

  • 主 資深大佬 : q9OxQg

    @M47M 老大你全文翻译下?

  • 主 資深大佬 : q9OxQg

    @Windelight 有理。这译文是对的,但是体现不出那种吃饱了,坐那里无聊左看看右瞅瞅的神韵。意思翻译对是相对容易的,那种感觉要传递过去就总觉得隔靴搔痒。比如我有次想说骑自行车我偏好独自骑,因为两个人或者多人体力水平不同,要么有人太累,要么有人不能骑爽,这种情况我一时就不能用英文说的很透。直到有次看见一个词组,peer pressure,马上就觉得好,简单,还说透。

  • 資深大佬 : copymaster

    motherfuck ,shut up!

  • 資深大佬 : DAMNYOU

    you eat too much to fuck

  • 資深大佬 : matrix67

    @q9OxQg 还有类似的,比如两个人交流不在一个频道上,缺乏英文里面的 context

  • 資深大佬 : casparchen

    You ‘had to do this!
    你真是吃饱了撑的!

  • 資深大佬 : jakezh

    在海外生活多年, 学到了一个词叫 nosy, 感觉很合适用在这里
    dont be so nosy/quit meddling

  • 資深大佬 : terence4444

    Don’t you have anything else to do?

  • 資深大佬 : raaaaaar

    要看具体的语境,一个表达有不同意义,而不同语言下没有完全相对应的表达,所以只能看语境翻译

  • 資深大佬 : s1th

    go fuck yourself

  • 資深大佬 : Jirajine

    https://www.urbandictionary.com/define.php?term=meddlesome

  • 資深大佬 : caola

    可以说英文是中文的子集,翻译不出那个味很正常 [:dog]

  • 資深大佬 : cnrting

    go fuck yourself

  • 資深大佬 : slrey

    too idle, so…. meddle

  • 資深大佬 : Tianyan

    v2 人才真多

  • 主 資深大佬 : q9OxQg

    看来 meddle 是个比较贴切的词。

  • 資深大佬 : kemikemian

    Does the testicle hurt?

  • 主 資深大佬 : q9OxQg

    @kemikemian 复数为宜

  • 資深大佬 : puzzle9

    pacman 的时候 会有一个 今日无事可做

    https://sm.ms/image/tQpuvjgqeX3ETiS

文章導覽

上一篇文章
下一篇文章

AD

其他操作

  • 登入
  • 訂閱網站內容的資訊提供
  • 訂閱留言的資訊提供
  • WordPress.org 台灣繁體中文

51la

4563博客

全新的繁體中文 WordPress 網站
返回頂端
本站採用 WordPress 建置 | 佈景主題採用 GretaThemes 所設計的 Memory
4563博客
  • Hostloc 空間訪問刷分
  • 售賣場
  • 廣告位
  • 賣站?
在這裡新增小工具