未分類 4 4 月 2021 有哪些词语和同/近义的英语单词发音相似? 有哪些词语和同/近义的英语单词发音相似? 資深大佬 : Tumblr 0 大佬有話說 (27) 資深大佬 : kkkkkrua 大部分的舶来词都算吧。 資深大佬 : cydysm 偏个题 shanghai 这个词挺有意思 資深大佬 : tachikomachann 其实你举的例子就是音译啊,中文音译成英文的。 資深大佬 : tachikomachann @tachikomachann 哦,看错了,忽略我 2333 資深大佬 : VinsonGuo kowtow 是一个很有趣的词,它源自汉语“叩头”的音译,表示 to show sb in authority too much respect and be too willing to obey them 「卑躬屈膝、唯命是从」,用法为 kowtow to sb,非常形象。 資深大佬 : VinsonGuo kung fu 功夫tai chi 太极feng shui 风水shanghai,还可以指「诱骗、诓骗」,这是因为 19 世纪中期有很多美国人来上海做生意,他们离开之前会把一些中国人骗到船上做水手,等到了美国就把他们卖掉,于是这个词渐渐有了「诱骗」的含义,意思上接近 trick. 主 資深大佬 : Tumblr @VinsonGuo #6 「音译的除外」。。。我都加粗前面加了 emoji,您还没注意到么? 主 資深大佬 : Tumblr @VinsonGuo #5 其实 kowtow 严格来说也算是音译了:from Chinese k’o t’ou, from k’o to strike, knock + t’ou head 但是像石头( stone ),来自古英语的 stān,和欧洲比如希腊的一些词有关像 haul,可能和 hale 有关 主 資深大佬 : Tumblr @tachikomachann #4 你先看到了我举的反面例子了 資深大佬 : ns20 cha 茶、sofa 沙发 資深大佬 : est 阿弥陀佛 == a-meter == un-meter == unlimited == 无量寿佛 資深大佬 : est Gung ho == 工合 https://en.wikipedia.org/wiki/Gung_ho 資深大佬 : qanniu mama baba 主 資深大佬 : Tumblr @ns20 #10 cha 是汉译英,沙发是英译汉,这两个都不算。 主 資深大佬 : Tumblr @qanniu #13 确实,这两个貌似大多数语言都差不多,好神奇 主 資深大佬 : Tumblr @est #11 这个。。。超出三代直系血亲了吧 主 資深大佬 : Tumblr @est #12 对「信合」比较熟,「工合」怎么看怎么像日语,毕竟有「工口」之类的吧。。。不过,这个词也是汉译的吧?怀疑得有理有据: He concluded that the term is an “Americanism that is derived from the Chinese… 資深大佬 : dhkjenfbfu 没有人提 mum 吗 資深大佬 : KUROE judge 和价值,如果后者能当动词用还挺符合的 資深大佬 : jdhao interesting, 英吹斯听exciting,亦可赛艇 資深大佬 : biubiuF mead 主 資深大佬 : Tumblr @biubiuF #21 诶,这个有意思,蜜的。。。 資深大佬 : huntrue https://www.zhihu.com/question/31154552 主 資深大佬 : Tumblr @huntrue #23 原来。。。除了我还有人这么无聊的啊。。。 資深大佬 : lintj 居然没人说抵赖 deny 資深大佬 : tomtom9 feet → 英尺 inch → 英寸,这样的 mapping 太糟糕了 資深大佬 : vindurriel mama