跳至主要內容
  • Hostloc 空間訪問刷分
  • 售賣場
  • 廣告位
  • 賣站?

4563博客

全新的繁體中文 WordPress 網站
  • 首頁
  • 不懂就问,游戏的汉化包是怎么制作的?
未分類
17 12 月 2020

不懂就问,游戏的汉化包是怎么制作的?

不懂就问,游戏的汉化包是怎么制作的?

資深大佬 : leon7777 4

缘由

最近在玩 Among us,由于官方没有汉化,用的是 law4x 的汉化包,晚上睡觉时突然对如何汉化起了疑惑

个人理解

就 Among us 搜了一搜,发现它是 unity 制作的,汉化包是 assets 的文件,即打包好的资源文件

是不是反编译这个游戏,将其中的外语部分,改为汉语或者其它语言

以上仅是个人见解,不对的地方请指出,也希望有大神可以解惑一下

资源包地址

https://law4x.top/2020/10/01/Among-us-CN/

大佬有話說 (10)

  • 資深大佬 : ysc3839

    要具体分析的,有的是游戏本身已经有个扩展性较好的翻译系统了,直接基于这个系统加语言即可。
    还有的是游戏不支持多语言,或者现有的多语言有各种限制,那就需要注入代码进行修改了,这种方法没有通用方法,得逆向程序来分析方案。

  • 資深大佬 : tiancaixiaoy

    6 啊老哥

  • 主 資深大佬 : leon7777

    @ysc3839 谢谢

  • 資深大佬 : zpf124

    毕竟进入现代了,而且尤其是 pc 端游戏,没有什字库、字符集的烦恼了, 基本都 UTF-8 了,处理起来容易多了。

    大部分考虑多国语言的游戏,都有类似安卓的 string.xml 的玩意来解决 i18n 的文本问题,本身就存在 xx-en, xx-de, xx-ru 的不同语言文件。操作起来也就是增加一个 xxx-zh-CN 的对应语言的文件就行了。
    所以单纯汉化文本就是简单的翻译替换,有些可能需要额外打包个字体文件,也不难。

    图片上的文字就只能解包出来 ps 了再塞回去。

  • 資深大佬 : Osk

    举个 b 社的辐射和老滚例子:

    wiki 上有游戏文本的格式说明,是单独的文件,自己手写一个脚本解析和重新打包也不难,翻译后替换原英语文本文件(不是 txt)即可

  • 主 資深大佬 : leon7777

    @zpf124 谢谢,就 Among us 确实有些素材就是需要 ps 的

  • 主 資深大佬 : leon7777

    @Osk 谢谢,这就去看看

  • 資深大佬 : wasd6267016

    之前在 3DM 汉化组待过
    1 游戏做得好 替换文本资源就行
    2 游戏没做 用代码爬出文本资源 翻译后 导入替换

  • 資深大佬 : kokutou

    游戏做的不好, 导入文本就乱码
    1 字体问题, 更换字体
    2 程序问题, 逆向修改游戏程序让它不乱码

  • 主 資深大佬 : leon7777

    @wasd6267016
    @kokutou
    谢谢两位老哥

文章導覽

上一篇文章
下一篇文章

AD

其他操作

  • 登入
  • 訂閱網站內容的資訊提供
  • 訂閱留言的資訊提供
  • WordPress.org 台灣繁體中文

51la

4563博客

全新的繁體中文 WordPress 網站
返回頂端
本站採用 WordPress 建置 | 佈景主題採用 GretaThemes 所設計的 Memory
4563博客
  • Hostloc 空間訪問刷分
  • 售賣場
  • 廣告位
  • 賣站?
在這裡新增小工具