你们那里会把“爸爸”叫成“bā bā”么?
在某个中文学习群里说到了普通话里转调的问题,比如“不”,本来读去声 bù,但在某些场景下会变调,比如“不用”,此时读阳平 bú,然后有以下对话(纯复制粘贴):
S: 还有一个典型的变调场景是叠字的时候,比如说“爸爸”,回家喊你爸的时候如果不变调,他肯定以为读书读魔怔了
在某个中文学习群里说到了普通话里转调的问题,比如“不”,本来读去声 bù,但在某些场景下会变调,比如“不用”,此时读阳平 bú,然后有以下对话(纯复制粘贴):
S: 还有一个典型的变调场景是叠字的时候,比如说“爸爸”,回家喊你爸的时候如果不变调,他肯定以为读书读魔怔了
5.叠音词
( 1 )称谓、人名和其他名词;
( 2 )单音节动词的重叠词和 A 不 A 的动词或形容词短语;某些重迭形式的名词第二音节要读轻声,动词重迭式的重迭部分以及夹在重
“一”、“衣”拼音都是 yi,为什么实际念起来却是两种音?“衣”发音的时候牙齿明显闭得更紧
是因为我是南方银的关系吗?但我明明听标准普通话也是两种不同的发音……
说到这个“欺骗”的“欺”,也是同理,我自己的感觉是,它跟“油漆”的“漆”发音一样,但跟“七”个葫芦娃的“七”不一样
这里 S 说“爸爸”会变调,Y 也说会变调,但其他地方变的调与北京不一样。
这样理解没错吧?
后来 Y 说 “不少地方的正音是阴平,而不是去声”
我觉得沟通开始出现问题的地方在这里。
从这里开始混淆了标准普通话与方言,把这两个混在一起说必然越说越乱。只要把标准普通话与方言区分开来说,这个问题就很容易说清楚了。
“移”动,“一”切
“理”论,“力”气
这两个在我这都是不一样的,前者的 i 发“依”音,后者的 i 接近(但不完全是)“ie”,发音时牙齿是不闭合的
有没有苏南的同学来举个手
比如我奶奶姑姑他们想找我爸就会问我: “你 bā bā 在 nā 里啊”
洗脸,其实经常读作 席脸
海草,其实经常读作 孩草
引用了五代人窦禹钧教子有方,后来五子登科的故事,以表示对父亲极端尊崇。翻阅旧《三字经》,里面有这么一段“窦燕山,有义方,教五子,名俱扬”。据说,窦燕山,姓窦名禹钧,燕山是他的出生地,官居右谏大夫。窦禹钧操守清廉,当仁不让。建义塾,请名儒以教贫士,尤其教子有方,五子(长仪、次俨、三侃、四诵、五僖)经他细心教养,皆出仕成名,号为窦氏“五龙”。明清以后,《三字经》这本儿童启蒙必读的教材问世,自此,书中的典故脍炙人口,广泛流传。
于是窦燕山成为世人景仰的“模范父亲”,人们往往把教子有方的“父亲”喻为“老窦”。
@nicevar 湖南南部的我举手。
—
问题描述中的示例属于“连续变调”现象:在语言学中,声调语言的两个或两个以上的音节组合在一起时,音节的调值有时会发生变化而与单念时不同,这种现象叫”连续变调”。“不”字的变调规则是:如果后一个字是去声,则变成阳平;相同动词重叠时,如果“不”字在中间,变为轻声,例如“想一想”、“看一看”。存在因为变调而产生的多音字,但并不是所有的变调情况都属于多音字。
作者:小屿艾瑞尔
链接: https://www.zhihu.com/question/28583198/answer/41384419
来源:知乎
著作权归作者所有。商业转载请联系作者获得授权,非商业转载请注明出处。